Home Noticias En relaciones tensas con la India, los dramas de televisión paquistaníes desglosan...

En relaciones tensas con la India, los dramas de televisión paquistaníes desglosan las barreras que la diplomacia a menudo no puede

12
0

Karachi, Pakistán – Dos mujeres paquistaníes se sientan juntas en un sofá, ensayando sus líneas mientras un director las examina. Esperando a la cámara su escena está el protagonista masculino, un actor bendecido con el cabello “soltero” y la estructura de hueso fino.

También fuera de la vista: los propietarios de viviendas de Islamabad, que están escondidos en una habitación separada y cuyos muebles y chucherías serán vistos por millones de espectadores, muchos de la sociedad que ha sido la pareja vecina e inquieta de su país durante gran parte del siglo pasado.

Este es el set del drama paquistaní “Adhi Bewafai” o “mitad infidelidad”, uno de lo que algunos en otras naciones llamarían “telenovelas”. Pero resulta que estos dramas no son solo para pakistaníes.

Los entornos realistas, el diálogo pure y las tramas de trabajo casi trabajadoras sobre familias y matrimonios hacen de los dramas pakistaníes un éxito entre los espectadores en el hogar y en el extranjero, especialmente en el país vecino que se separó de Pakistán en 1947 y es su archirrival nuclear hoy: India.

La televisión, al parecer, está teniendo éxito donde la diplomacia a veces no puede.

Varios miles de personas trabajan en la industria del drama de Pakistán; El país produce entre 80 y 120 espectáculos al año, cada uno una fuente de escapismo e intriga. Ofrecen a los indios una visión tentadora de la vida a través de la frontera y logran romperse décadas de enemistad entre los dos gobiernos.

Maheen Shafeeq, asociado de investigación en el Instituto de Estudios Estratégicos en Islamabad, cube que efectivamente no hay relación entre los dos gobiernos. Cada gobierno se soluciona en un solo problema que no puede pasar: para India, es terrorismo; Para Pakistán, el territorio disputado de Jammu y Cachemira. “Los gobiernos se oponen mucho el uno al otro”, cube ella. “No están de acuerdo de lo que deberían hablar”.

Aunque es difícil para los indios visitar Pakistán, donde se filman estos espectáculos, siguen fielmente los giros de la trama y giran a través de plataformas como YouTube, Zee5 y MX Participant.

Sin embargo, para aquellos de cierta generación, no siempre fue tan fácil mantenerse al día.

Kaveri Sharma, escritora de la ciudad india de Patna, recuerda a sus suegra y tía sacudiendo antenas en las décadas de 1980 y noventa con la esperanza de detectar una señal de la emisora ​​estatal de Pakistán, PTV. Es cómo Sharma se dio cuenta por primera vez de que el país de al lado period una potencia de drama. La inspiró a descubrir los programas por sí misma años después, incluso pasando a verlos con su propia hija.

“Se sienten familiares, pero también son un descanso de nuestras propias vidas”, cube Sharma. “No veo ninguna diferencia entre los dos países. Todo es identificable. Veo a Karachi y creo que podría ser Lucknow o Patna. Lo que sucede en los programas podría pasarle a mí o a mis amigos “.

Solo había escuchado cosas negativas sobre Pakistán desde la infancia, que period el enemigo el que tomaría todo de la India. Los dramas de televisión han agregado sutileza y detalle a esta imagen para ella. A ella le encantaría visitar, pero es poco possible que tenga la oportunidad. Entonces explora Pakistán a través de los lugares, centros comerciales, oficinas, calles y restaurantes representados en la pantalla pequeña. Los nombres de los populares barrios de Karachi se salen de su lengua.

Sharma, como Bibi Hafeez, en la ciudad del sur de la India de Hyderabad y Punita Kumar, en la ciudad central india de Raipur, se entusiasma con la universalidad de temas de los dramas, la fuerte caracterización y el rango emocional.

“Los personajes paquistaníes no son solo héroes o villanos. Tienen tonos para ellos, y eso es muy humano ”, cube Kumar, quien se topó con un drama paquistaní a través de un videocasete grueso cuando period una adolescente que vivía en la ciudad del norte de la India de Aligarh. Fue amor en el primer reloj.

“Me cautivaron. Obtuvimos una conexión de cable que ofreció PTV. Entonces llegó YouTube y me di cuenta de que podía buscar el drama que quisiera. No he detenido ”, dijo. “Tenemos exposición a la vida paquistaní en las escenas, pero las luchas que tienen los personajes con sus parientes son los que tendría con la mía”.

El veterano de televisión paquistaní Khaled Anam está encantado con el entusiasmo de los indios por las collection del país y las barreras que ayudan a erosionar.

“Qué Bollywood es para la India, los dramas son para Pakistán ”, cube Anam, con sede en Karachi y ha trabajado como actor desde la década de 1980. Ha aparecido en muchos dramas, incluido el aplicado de las calificaciones “Humsafar” (“Life Accomplice”).

India domina el mercado de películas en el sur de Asia y más allá, con grandes estrellas y mayores presupuestos. Los pakistaníes han estado expuestos a películas de Bollywood durante décadas, aunque el clima político hostil prevaleciente significa que no pueden verlas en los cines. Sin embargo, las prohibiciones son mutuas. India, como Pakistán, restringe el contenido de toda la frontera en los cines y canales de televisión.

Y aunque India no se queda atrás cuando se trata de la producción de televisión, no ofrece a los espectadores lo que Pakistán hace, según Anam: simplicidad, profundidad de escritura y un número limitado de episodios.

“Hay flashbacks de 15 minutos en las collection indias. (Los personajes) están adornados y amortiguados. Es un mundo de fantasía. Los espectáculos continúan para siempre. Todo es ‘¡Dun Dun Dun!’ “, Cube Anam, imitando un dramático riff musical y estrechando las manos.

Los actores en el sofá en Islamabad están ensayando las líneas sobre una mujer que es irrespetuosa y, según uno de ellos, es una perspectiva matrimonial inadecuada. La entrega y la gramática se podían escuchar en prácticamente cualquier hogar del sur de Asia.

“Los pakistanis son generalmente personas emocionales, y eso también está en sus dramas”, cube el director Saife Hassan con sede en Islamabad. “Me tomaría menos de dos minutos explicar la trama del éxito súper duper ‘Kabhi Most important, Kabhi Tum’ (‘a veces yo, a veces’). Se trata de las emociones entre un marido y una esposa “.

Hassan, quien comenzó su carrera televisiva en la década de 1990, cube que los indios con frecuencia comentan en sus páginas de redes sociales y le envían mensajes directos sobre su trabajo. Incluso recuerda a los espectadores indios que rezan por la recuperación de un personaje que estaba en coma.

A Hassan le encantaría ver que más dramas de cosecha propia lleguen a plataformas como Netflix, como Algunos espectáculos indios tienen con gran éxito. Pero se pregunta si el público internacional entendería y se conectaría con historias o vidas paquistaníes: “La forma en que creemos que es diferente de Occidente. Nuestros espectáculos no están impulsados ​​por eventos. Son impulsados ​​por las emociones “.

También hay una falta de desplazamiento en los dramas paquistaníes, que son familiares con poca o ninguna vulgaridad, violencia o incluso acción. Los indios, por lo tanto, son una audiencia pure para los dramas paquistaníes, cube Hassan.

“Ellos son nuestra gente. Son como nosotros. Comen como nosotros ”, cube. “Amo la India y amo a los indios. Han crecido de esta animosidad “.

___

Riazat Butt es director de noticias de Pakistán y Afganistán de Related Press.

fuente